Cara/o amica/o,
eccoci di nuovo qui per la seconda parte dei modi di dire italiani.. con I VESTITI. 👗👖
Se hai per caso perso la prima parte la potrai trovare qui sotto:
Oggi vedremo altre 7 espressioni di un livello leggermente più avanzato di quello di domenica scorsa. Siamo tutti pronti?
Allora, senza indugi (= without further ado) passo subito a presentartele!
1️⃣ Essere nato con la camicia
Questa espressione si usa per dire che una persona è molto fortunata, fin dalla nascita.
Chi “è nato con la camicia” sembra avere sempre fortuna: le cose gli vanno bene, riesce a cavarsela anche nelle situazioni difficili, oppure riceve occasioni speciali senza fare troppi sforzi.
👪 L’espressione viene da un’antica credenza: se un bambino nasceva con un pezzetto di pelle o membrana sul corpo (chiamata “camicia”), si diceva che sarebbe stato molto fortunato nella vita.
🇬🇧 In inglese c’è un’espressione uguale, ma diversa: be born with a silver spoon in your mouth.
Esempi:
📍 Ha trovato lavoro subito dopo la laurea: è proprio nato con la camicia!
(= È molto fortunato.)
📍 Carlo vince sempre alla lotteria… dev’essere nato con la camicia!!
(= Ha una fortuna incredibile.)
2️⃣ Sudare sette camicie
“Sudare sette camicie” significa fare molta fatica per ottenere qualcosa, lavorare duramente o impegnarsi tantissimo per raggiungere un obiettivo.
È un modo figurato per dire che ci si è sforzati moltissimo, come se si fosse sudato così tanto da dover cambiare sette camicie!
L’immagine è esagerata, ma serve a far capire quanto è stato difficile fare quella cosa.
🕎 Questa espressione richiama il numero 7, da sempre simbolo di fatica e completezza, legato a credenze antiche e religiose come i sette giorni della Creazione o i sette peccati capitali.
🇬🇧 In inglese si può tradurre con: sweat your guts out.
Esempi:
📍 Ho sudato sette camicie per passare quell’esame, ma alla fine ce l’ho fatta!
(= È stato molto difficile, ma ho avuto successo.)
📍 Abbiamo sudato sette camicie per organizzare il matrimonio… però è stato bellissimo!
(= Ci è costato tantissimo impegno.)
3️⃣ Essere culo e camicia
L’espressione “essere culo e camicia” si usa per descrivere due persone molto legate, che stanno sempre insieme e vanno perfettamente d’accordo.
È un modo informale e scherzoso per dire che sono inseparabili, come due veri amici del cuore.
🍑👕 Questo modo di dire nasce quando, in tempi antichi, non si usavano le mutande: il sedere e la camicia si toccavano davvero, ogni giorno. Un’intimità… diretta!
❗ Attenzione: è un’espressione colloquiale, quindi meglio usarla in contesti informali!
🇬🇧 In inglese c’è un’ espressione uguale, un po’ più “casta” (= innocent): like hand and glove. O “bread and butter” like Forrest Gump used to say. 😄
Esempi:
📍 Marco e Luca sono sempre insieme, sono culo e camicia da quando erano bambini.
(= Sono amici molto uniti, inseparabili.)
📍 Lei e la collega sono culo e camicia: lavorano, pranzano e viaggiano sempre insieme!
(= Hanno un rapporto strettissimo.)
4️⃣ Essere una scarpa
L’espressione “essere una scarpa” (usata anche come “non valere una scarpa”) si usa in modo ironico o negativo per dire che una persona è incapace, non è brava a fare qualcosa o non ha valore in un certo contesto.
⚠️ È un modo colloquiale e può risultare offensivo, quindi si usa solo in situazioni informali o tra amici, spesso per scherzo o critica.
👟 L’idea è che una scarpa vecchia o usata non ha più valore… quindi “essere una scarpa” = non servire a molto.
🇬🇧 In inglese si usa semplicemente: “worthless, inept”.
Esempi:
📍 Quel portiere è una scarpa: ogni volta che tirano, prende gol!
(= Non è bravo a fare il suo lavoro.)
📍 Ho provato a suonare la chitarra, ma niente… sono una scarpa!
(= Non ci riesco, non sono capace.)
5️⃣ Stare con due piedi in una scarpa
Questa espressione si usa per descrivere una persona che cerca di fare due cose opposte allo stesso tempo, oppure che non vuole scegliere tra due situazioni o due persone.
È spesso usata in senso negativo o ambiguo, per indicare chi vuole avere tutto senza rinunciare a niente, anche se non è corretto o sincero.
👣 L’immagine è chiara: due piedi in una sola scarpa non stanno comodi… qualcosa prima o poi deve cedere!
Non c’è un’origine chiara di questo idioma.
🇬🇧 In inglese c’è un modo di dire più o meno uguale: "to run with the hare and hunt with the hounds".
Esempi:
📍 Non può continuare a uscire con me e flirtare con la sua ex: sta con due piedi in una scarpa!
(= Non vuole scegliere tra due persone.)
📍 Vuole lavorare a tempo pieno e viaggiare sei mesi all’anno… ma così sta con due piedi in una scarpa!
(= Cerca di fare due cose che non possono andare insieme.)
6️⃣ Togliersi/levarsi un sassolino dalla scarpa
Questa espressione significa dire finalmente qualcosa che si aveva dentro da tempo, spesso per sfogarsi (= let off steam) o togliersi una soddisfazione (= just for the hell of it) dopo essere stati zitti o pazienti per molto.
Si usa quando qualcuno parla apertamente, magari con un po’ di amarezza o orgoglio, per liberarsi di un fastidio (non fisico, ma emotivo!).
🇬🇧 Una traduzione approssimativa può essere: “get something off one‘s chest”.
Esempi:
📍 Dopo mesi in silenzio, il collega si è alzato in riunione e si è tolto un bel sassolino dalla scarpa: ha detto tutto quello che pensava del capo!
(= Si è sfogato.)
📍 Ho vinto quella gara e mi sono levato un sassolino dalla scarpa: anni fa nessuno credeva in me!
(= Mi sono preso una bella rivincita.)
7️⃣ Calzare come un guanto / a pennello
Il modo di dire “calzare come un guanto” significa che qualcosa è perfetto per una persona, che va benissimo, proprio come un guanto che entra perfettamente nella mano.
🧤 Si può usare per parlare di vestiti, ma anche in senso figurato: una situazione, un lavoro, o un ruolo può “calzare a pennello” a qualcuno (= essere perfetto per lui/lei).
🇬🇧 In inglese c’è un’espressione uguale: "It fits like a glove."
Esempi:
📍 Questo vestito ti calza come un guanto, sembra fatto su misura! (= custom-made)
(= Ti sta benissimo.)
📍 Quel ruolo di insegnante gli calza proprio a pennello: è nato per farlo!
(= È perfetto per lui.)
E con questo si chiude il nostro viaggio tra i modi di dire legati ai vestiti. 👕
Spero ti siano piaciuti e che ti venga voglia di usarli nelle tue conversazioni! 🗣️
Ti saluto 👋🏼 e ci vediamo di nuovo questo fine settimana con la parola della domenica!
Alex